Home Career Antes criticado, el ‘Spanglish’ encuentra un lugar en el aula

Antes criticado, el ‘Spanglish’ encuentra un lugar en el aula

27
0

NUEVA YORK, N.Y. – En el salón de kínder de Elizabeth Menéndez, las horas rojas en el horario significa que maestros y estudiantes deben hablar español; las horas azules son reservadas para el inglés. Luego, está la hora púrpura, un “espacio de lenguaje seguro”, donde los estudiantes pueden usar palabras en el idioma que prefieren.

Educar a estudiantes bilingües es la misión de la escuela pública donde enseña Menéndez, la primaria Dos Puentes en Washington Heights, la cual tiene más de 400 alumnos y está ubicada en un vecindario predominantemente latino de la ciudad de Nueva York. Antes de que sus estudiantes se gradúen de la escuela, estarán bien encaminados para dominar el inglés y el español, dijo la directora Victoria Hunt, quien formó parte del grupo que fundó la escuela en 2012 después de más de dos décadas como maestra bilingüe y asistente principal.

La hora púrpura es esencial para alcanzar este objetivo. Aunque maestros en aulas bilingües de todo el país a menudo permiten de manera informal que los niños usen ambos idiomas, históricamente se ha abogado por una separación más estricta de los idiomas. Sin embargo durante la última década, cada vez más investigadores han defendido la hora púrpura del salón de Menéndez — y le han dado el nombre de “translenguar”. Este modelo brinda a los estudiantes la oportunidad de usar todas sus habilidades lingüísticas en el salón de clases y que estas sean valoradas como parte de su educación. 

Source link

Previous articleA new report shows that 73% of high schools in New York City do not have newspapers
Next articleDecline of important trace element preceded mass extinction in antiquity – ScienceDaily